円錐刑絶対卵アルシブラ (원뿔형 절대란 알시브라)

※번역기와 사전을 갖고 번역 작업을 했기 때문에 틀린 부분이 있을 수 있습니다.

※직역보다는 가능한 한 번안을 하려 했습니다.


哲学的存在
철학적 존재
通俗奇術のグランギニョールの領域
통속 요술의 그랑기뇰의 영역
吐息、溜息、青息、嘆息、
비탄, 통탄, 개탄, 탄식,
鼻息
한탄
息の蒐集、息の貯蔵器、虫眼鏡
숨결의 수집, 숨결의 저장기, 현미경

溜息、吐息、青息、嘆息、
통탄, 비탄, 개탄, 탄식,
鼻息、溜息、吐息、青息、
한탄, 통탄, 비탄, 개탄,
嘆息、鼻息、溜息、吐息、
탄식, 한탄, 통탄, 비탄,
青息、嘆息、鼻息、溜息、
개탄, 탄식, 한탄, 통탄,
ハハハー
하하하ㅡ

一切合切エネルギーなし!
어디에도 에너지가ㅡ 없어!
一切無駄なエネルギーなし!
쓸데없는 에너지가ㅡ 없어!
絶対人 息する機械
절대인 호흡을 하는 기계
絶対人 肉の人体模型
절대인 살점의 인체모형
絶対人 ラッキョの分解
절대인 결말의 분해
絶対人 超なる合成
절대인 넘어서는 합성

アッアー 天体回転
아, 아ㅡ 천체회전
アッアー 存在合成
아, 아ㅡ 존재합성
新種の誕生か
신종의 탄생인가
人間の成れの果てか
인간의 몰락인가

どっちも コチコチ こっちも ドキドキ
어느쪽도 달칵달칵 내 쪽은 두근두근
時打つハンマー  トントントントン
알람의 해머, 통통통통
時行くボクが 戸をあける!
시간 간다 내가 문을 연다!


※제목의 알시브라(アルシブラ)는 프랑스의 공상적 사회주의자 샤를 푸리에의 책 L'archibras에 나오는 가상의 생물 archibras인 것 같습니다. 가사 역시 archibras의 탄생에 관한 이야기인 듯 합니다. 아쉽게도, archibras에 대한 자세한 사항은 해당 원고의 국내 번역본이 없어 알 수 없었고, 때문에 가사의 주인공인 archibras와 관련한 맥락이 번역에 잘 반영되지 못했음을 안타깝게 생각합니다. 

※원래 초반의 탄식 부분은 한숨의 '숨'(탄식의 식)에 관한 가사입니다. 하지만 한국어의 경우 비탄의 한숨에 관한 표현이 많지 않아, 비탄 그 자체(탄식의 탄)를 나타내는 여러 단어로 의역했습니다. 따라서 원래의 가사에서는 '숨의 수집, 숨의 저장기' 부분과 앞뒤가 이어지지만, 번역된 가사에서는 이어지지 않습니다.

※모르는 대상에 관한 가사에 말장난까지 많아 번역이 어려웠지만, 특히 마지막 부분의 경우 번역을 제대로 했는지조차 모르겠습니다. 번역에 대해 일본어 고수분께서 지적해주시면 여러 모로 감사하겠습니다.

Loading Facebook Comments ...

Leave a Comment

No Trackbacks.